As pessoas antigamente, logo na mudança das antigas rádios novelas para os padrões de tradução e sincronismo exigido, criticavam demais pela falha nas tais dublagens que eram feitas sobre os filmes. A tecnologia se encaminhava para amadurecer, como as técnicas e como os próprios que estariam a fazer as dublagens em si.
Nos princípios das criticas eram se baseado na falta de sincronia entre os movimentos de boca (ou ação) com o som ouvido. O principal disto veio junto com a grande dificuldade técnica existente e da tecnologia disponível, como os projetores de 16 mm que tinha a parte sonora separam e moviolas. Como o passar o tempo a tecnologia se melhorou e disponibilizou formas de melhorar e arrumar estes problemas, tornando sim a dublagem brasileira competitiva e sendo uma das melhores a nível mundial.
Com a abertura da tecnologia se observar a grande necessidade de dublagem em nosso pais, pois pela triste realidade de muitos analfabetos ou que não compreendem as línguas estrangeiras que desta forma complicava enormemente a capacidade de absorver filmes legendados ou em seu formato original.
Para ser dublador tem que ser um ator com registro em sindicato e o certificado do DRT. Mas uma coisa e bem interessante, que como os dubladores têm que ser registrados e sindicalizados como atores são também considerados atores, porem não vemos vários atores sendo dubladores, porque acontece este fato? De uma forma bem simples pode ser explicada: Todo dublador têm que ser ator, mas nem todo ator sabe dublar. Hoje em dia os atores e também os cantores, estão vendo esta grande possibilidade no mercado tem feito suas dublagem, uns com sucesso e outros nem tanto.
A dublagem ale de ser uma forma de trabalho, também para o ator e um completo de seu currículo de trabalho, pois quando participa de uma dublagem de algum trabalho de ser gravado em uma película, muitas das cenas capitadas estarão em películas necessitando que o próprio ator duble-se em estúdio para complementar os sons ambientes. Leitura dinâmica, a linguagem coloquial, memorização de textos e o completo conhecimento da situação a que estará enfrentando ou não.
Os estudos para melhorar esta profissão de dublador vêm crescendo a cada ano que se passa. Muito se comentar a possibilidade de que venha a se fazer uma matéria obrigatória em aulas de teatro e de faculdades de artes.
Um futuro bem amplo se abre para aqueles que acreditam, porem Não existe a profissão “dublador”. Este é um termo usado, mas a terminologia técnica é “ator em dublagem”. Se você tem essa idéia na cabeça, não desista! Leve-a adiante! Fazer um cursinho de dublagem, pode ser também, um grande hobby.